Can anyone who reads Korean please translate
this fanart? I feel like it's a take on the "what are you" "a (whatever) sandwich" meme, which I love.
My hair
looked so good yesterday I ran extra errands just so it could be seen. Too bad my hair doesn't photograph well.
One of my stops was to pick up nail polish supplies. I used to polish my nails regularly and had a
salon-worthy collection of colors. A decade later, and wow today's selection sucks. OPI seems to have discontinued most of the lines I liked (like the hologram one--π©) and the China Glaze selection was uninspiring, too. I might try hitting the ULTA store at some point, but the offerings at Sally's and Beauty Brands were deeply disappointing. I went prepared to buy five or six colors
and found only one. I need to mosey over to the Zoya website at some point, see if they still have the sort of colors I like. (eta: oh yeah, Zoya's still got me)
In solidarity with
naye, I've committed to writing at least 50 new words* on Redemption every day until (I think) October 17th. Fun times because as I mentioned last week, the next (now current) scene is the midway emotional tipping point of the story--Zhao Yunlan's first meeting/confrontation with Zhao Xinci after, you know,
everything. *
jazz hands*
* New words = Stuff that advances the plot past the last place I left off. Words added in edits don't count.
I got 120 words down yesterday, so β for me. Here are some of them:
He hated his dad for assuming Zhao Yunlan would know what tea shop he meant. He hated him for being right. He hated himself for knowing he was going to go. Any remaining comfort from the conversation with Zhang Shi dissipated, he sullenly slung his legs over the arm of the couch and flung an arm over his eyes to take a short nap. Sure he’d meet the father who hadn’t bothered reaching out to him until now, but damned if he’d be early.